LẠC MẤT MÙA XUÂN TIẾNG PHÁP

Nghe lại bản gốc giỏi đẹp là loạt bài qua đó thể loại Nghệ Thuật của Đại Kỷ Nguyên trân trọng dành tặng kèm quý độc giả những ca khúc gốc bất hủ của những phiên bạn dạng tiếng Việt mà người theo dõi Việt phái nam vốn say mê, nhưng có thể chưa biết đến sự hiện diện của những bản gốc long lanh và câu chuyện lịch sử vẻ vang đầy xúc động xung quanh của chúng… Chúc quý fan hâm mộ những giây phút hưởng thụ đầy thú vị và thăng hoa…

“Le géant de papier” là một một trong những ca khúc kinh khủng của nền âm nhạc lãng mạn Pháp với luôn được xếp trong album những bài bác nhạc Pháp tuyệt nhất phần nhiều thời đại. Bài bác hát khiến cho tên tuổi của cánh mày râu trai bần cùng vô danh, với đôi mắt xanh rì hiền vơi trở bắt buộc vụt sáng sủa chói sau đó 1 đêm…

Đó bên cạnh đó món quà mà Thượng Đế ban tặng chàng vậy… Và lúc đến Việt Nam, chẳng mấy ai biết phiên bản gốc, mà lại Lạc thất bát Xuân lời Việt của nhạc sĩ Lữ Liên đã chinh phục trái tim phần lớn khán giả tức giận nhất…

videoinfo__video3.sushibarhanoi.com||__


Năm 1985, Jean-Jacques Lafon biểu hiện “Le géant de papier” với tên tuổi anh vụt chói sáng

Được vạc hành vào năm 1985, tức cách đây 33 năm, bạn dạng nhạc Le Géant de Papier (có tức là Chàng mập mạp bằng Giấy) sẽ phá kỷ lục số bán ra thời bấy giờ với gần tứ triệu bạn dạng chỉ vào vòng gần đầy sáu tháng.

Bạn đang xem: Lạc mất mùa xuân tiếng pháp

Trong vòng cha năm liền, chàng ca sĩ Jean-Jacques Lafon tiếp tục đi biểu diễn ở nước ngoài kể cả Trung Đông, phái mạnh Mỹ, Bắc Phi giỏi Canada.

Với sát 500 phiên phiên bản khác nhau ghi âm trong 6 sản phẩm tiếng, nhạc phẩm Le Géant de Papier vào thời kỳ được sản xuất đã đoạt rất nhiều giải thưởng, bao gồm cả giải chế tác của hiệp hội các tác mang ở Pháp với giải dành cho ca khúc Pháp ăn khách nhất sinh hoạt nước ngoài. Với thời gian, bài bác hát cũng trở thành trong những tình khúc vượt trội nhất thập niên 1980.

Lạc mất mùa Xuân của nhạc sĩ Lữ Liên: Xuất dung nhan như một tác phẩm độc lập

*
Nam ca sĩ Tuấn Ngọc cũng thể hiện tốt Lạc Mất mùa xuân do phụ vương anh, nhạc sĩ Lữ Liên viết lời

Nếu ai lần khần tác phẩm gốc mà bước đầu thưởng thức Lạc Mất mùa xuân của nhạc sĩ Lữ Liên, vày ca sĩ Tuấn Ngọc, bởi Kiều hay Đàm Vĩnh Hưng thể hiện, thì chắc rằng người ấy không thể nhận ra đây là ca khúc quốc tế phổ lời Việt.

Lữ Liên cũng chính là người cha tài năng của các ca sĩ Tuấn Ngọc, lưu lại Bích, Khánh Hà…Ông sinh năm 1920 tại tp. Hải phòng và mất ngày 8.7.2012 bệnh viện Garden Grove (bang California, Mỹ), ông đã từng có lần là thành viên của những ban nhạc xuất nhan sắc như Thăng Long với ATV.

Ca khúc thật hoàn hảo trong giờ Việt, không thể có điểm “phô” về lốt câu so với giai điệu (một điểm dễ dàng mắc nhất của các nhạc sĩ khi phổ lời Việt mang đến ca khúc). Ở các ca khúc khác, bạn nghe vẫn cảm xúc đâu kia lỗi dấu câu, có nghĩa là câu tự bị “lơ lớ”, không đích thực đúng như âm sắc đẹp tiếng Việt, hoặc lời bài xích hát gồm phần khiên cưỡng khi nghiền nhập vào giai điệu.

Còn nghỉ ngơi Lạc Mất mùa xuân thì không, tuy nhiên nội dung của phiên bạn dạng Việt này trả toàn khác biệt so với nhà cửa gốc.

“Hình nhân non yếu” của Quốc Bảo: lời thể hiện được tinh thần lãng mạn “galant” cực kỳ Pháp của phiên bản gốc “Có tôi hình nhân quỳ bên dưới chân nàng”

*
Ca sĩ Lê Hiếu trình bày “Hình nhân non yếu”

Nhạc sĩ sinh năm 1967 lừng danh nhất với “Em về tinh khôi”- Quốc Bảo – đã soạn lời Việt mang lại Géant de Papier với lòng tin gắng bám quá sát nội dung bài bác hát gốc, ca sĩ Lê Hiếu trình diễn trong album “Tình ca hồng”.

Hình hình ảnh “Có tôi hình nhân quỳ bên dưới chân nàng” của Quốc Bảo đã ít nhiều thể hiện được ý tứ của lời gốc, mặc dù khi ghép vào giai điệu, ở đâu đó ta vẫn thấy câu từ cùng giai điệu không thực sự “kết đôi”, và nhiều lúc cảm thấy lời chưa thực sự là “thơ” như lời gốc, vẫn tồn tại đôi chút khiên cưỡng.

*
Nhạc sĩ Quốc Bảo viết lời Hình nhân non yếu với mong ước giữ được tinh thần bản gốc

Và nếu đối chiếu “hình nhân” với “géant” (người đẩy đà của phiên bản gốc), thì ý tứ là khác hẳn. Biện pháp dùng “hình nhân” của nhạc sĩ Quốc Bảo khiến cho chàng trai trở nên quá chừng yếu hèn đuối, và đâu đó tất cả đôi chút “hèn mọn”, chứ không hề oai phong gan dạ như géant (người khổng lồ), mặc dù anh có làm bằng giấy thôi.

Nhưng về khía cạnh hòa âm, tác phẩm bộc lộ rất xuất sắc:

 Lê Hiếu miêu tả “Hình nhân non yếu” viết lời nhạc sĩ Quốc Bảo

Câu chuyện đầy bi hài xung quanh ca khúc gốc: xuất phát từ một chàng trai nghèo nàn thành ngôi sao sáng sáng chói, và dường như bài hát chỉ giành riêng cho anh. 

Điều kỳ dị là ca khúc Le Géant de Papier (Chàng đẩy đà bằng giấy) phải nằm yên chờ đợi trong tủ trong gần 10 năm trời trước khi được Jean-Jacques Lafon thể hiện, bởi ca khúc từng bị các ca sĩ lừng danh thời đó từ chối, với lý do giai điệu bài hát bị chê là “hơi lỗi thời”.

Chắc hẳn họ sẽ bắt buộc nuối tiếc, bởi vì đã nhằm hào quang đãng sáng chói ấy lâm vào cảnh tay một đấng mày râu trai vô danh nghèo khổ: Jean-Jacques Lafon.

Giờ đây, sau ba mươi bảy năm, ca khúc bị chê là “lỗi thời” vào những năm 80 đó -nhạc phẩm Le Géant de Papier – vẫn mãi là một trong những tình khúc để đời, gắn sát với tiếng tăm của Jean-Jacques Lafon.

Và bạn ta vẫn mãi nói đến giai đoạn tột cùng sáng chói, đỉnh điểm vinh quang của anh ấy khi nỗi thổn thức của Chàng mập mạp Bằng Giấy chinh phục trái tim hàng triệu triệu khán giả toàn cầu.

Xem thêm: Larry Page Và Sergey Brin Google: Bộ Óc Siêu Việt Và Những Đêm Trắng

Nếu không tồn tại nhạc phẩm này, lâu dài anh là 1 người không có bất kì ai biết tới

Jean-Jacques Lafon thu thanh album thứ nhất năm anh sát 30 tuổi, sau khoản thời gian thất bại với nhị đĩa đơn đầu tay. Anh xuất thân từ một gia đình nghèo trên Toulouse, thành phố Miền Tây nước Pháp, cha anh là thợ sửa xe.

Từ nhỏ, anh vẫn có năng khiếu sở trường âm nhạc, học bầy từ năm lên tám. Đến năm 16 tuổi, anh ban đầu chơi lũ với những nhóm nghiệp dư, đi hát đều ngày vào ngày cuối tuần để tìm thêm tiền túi trong các phòng trà, tiệm nhạc.

Thế nhưng gia đình nghèo nào vẫn muốn cho con nạp năng lượng học thành tài, tới chỗ tới chốn. Jean-Jacques Lafon đành nên gác qua một bên giấc mơ theo đuổi sự nghiệp sảnh khấu.

Sau tú tài, anh thi vào ngôi trường y, rồi tốt nghiệp bởi dược sĩ bốn năm tiếp theo đó. Điều này hoàn toàn có thể giải thích vì sao Jean-Jacques Lafon dấn thân vào nghề ca hát hơi trễ so với các bạn đồng nghiệp.

Và khi ngay gần 30 tuổi, anh vừa lòng tác thao tác với nhì nhà thêm vào Jeff Barnel với Sylvain Lebel, nhóm tác giả chuyên viết ca khúc cho chị em ca sĩ danh tiếng Dalida.

Hai người sáng tác này mới kiến nghị anh ghi music phẩm Le Géant de Papier, chỉ để cho trọn số ca khúc để rất có thể hoàn vớ một album.

Vốn chỉ là một trong ca khúc lót, mang lại đầy album để rất có thể phát hành

Khi đến phiên Jean-Jacques Lafon, thì trước lúc vào chống thu, anh kiến nghị chỉnh sửa lại lối hoà âm và một trong những ca từ làm sao cho thật lãng mạn.

Bản nhạc Le Géant de Papier là bài hát ở đầu cuối được ghi âm, chỉ với mục tiêu làm cho tương đối đầy đủ số lượng bài bác hát đến album, chứ không hề tính đến chuyện khai quật sau này. Nào ai ngờ…

*

Sau này, thiết yếu nam ca sĩ Jean-Jacques Lafon phải xác định rằng, nếu không tồn tại nhạc phẩm này, thì chắc rằng chẳng khi nào anh có cơ hội thành công trên đường đời, thành danh vào sự nghiệp.

Không hiểu là do cơ duyên như thế nào đẩy đưa, nhưng cụ thể là ca khúc này đã đi vào với anh như một trong những món quà đẹp tuyệt vời nhất trong đời, một món tiến thưởng từ Thượng Đế.

Nhờ nhạc phẩm Le Géant de Papier nhưng mà Jean-Jacques Lafon thành công xuất sắc rực sáng năm anh tròn 30 tuổi.

Bài hát được dịch sang nhiều thứ tiếng kể cả tiếng Ý, giờ đồng hồ Tây Ban Nha, bồ Đào Nha, Thổ Nhĩ Kỳ tuyệt tiếng bố Tư. Với bạn dạng tiếng Việt, đó đó là Lạc thất bát Xuân, vì chưng nhạc sĩ Lữ Liên soạn lời.

Ca tự tuyệt rất đẹp của ca khúc: ca từ cực kì đặc biệt, mang đặc trưng lãng mạn rất “Pháp”, và gần như là không dịch nổi lịch sự lời bài xích hát giờ Việt.

Bài hát nói về tình yêu mãnh liệt của một quý ông trai dành cho những người đẹp mà nam giới tôn thờ, vì phụ nữ mà cánh mày râu sẵn sàng tiến hành những vấn đề nguy hiểm nhất không chút nài nỉ hà, những ao ước đổi lại dẫu chỉ là một thú vui hay một ánh mắt yêu mến của nàng.

Tình yêu thương là vậy, đẹp, mãnh liệt cùng đầy quyền lực. Và chàng lúc ấy cảm thấy khôn xiết dũng mãnh, mặc dù nhiên trước vẻ rất đẹp của con gái thì chàng tự thú thừa nhận mình chỉ yếu đuối như một “người to đùng bằng giấy” nhưng mà thôi.

Hãy bảo tôi chiến đấu với ác quỷ

Hay đi khiêu chiến với chủng loại rồng vào cõi lỗi vô

Để xây cho người vợ những ngọn tháp hay mọi thánh đường

Dù rằng – trên cát lún. Tôi vẫn làm được

Hãy bảo tôi phá núi

Hay trầm bản thân trong miệng núi lửa trào dâng

Tất cả những điều ấy tôi đều phải sở hữu thể, ấy cầm cố nhưng…

Khi chú ý nàng, tôi – chú sói với trái tim bởi thép

Trước nàng, cũng chỉ là 1 gã to con bằng giấy nhưng mà thôi

Khi tôi chạm vào nàng, tôi lại sợ thức tỉnh nàng dậy

Với toàn bộ sự dịu dàng của mình, tôi cũng chỉ nên gã lớn lao bằng giấy mà lại thôi. 

Mời quý độc giả thưởng thức lại ca khúc cùng với phụ đề giờ đồng hồ Pháp và tiếng Anh:

Lời kết: Người xưa nói “mưu sự trên nhân, hành sự tại thiên” (con tín đồ toan tính, còn mệnh Trời quyết định) hay, fan tính không bởi Trời tính. Thành công ngoài mọi dự tính của Le Géant de Papier và chàng trai tên tuổi muộn màng, từ bỏ vô danh thành vụt sáng sủa chói trong tuổi 30, nào có thể do con tín đồ dự liệu được? Vậy phải chăng, trong cuộc đời này, mỗi người họ hãy nên:

Cảm ơn đời mỗi sớm mai thức dậy.Ta gồm thêm một ngày nữa để yêu thương 

*
Cảm ơn đời từng sớm mai thức dậy, ta tất cả thêm ngày nữa để yêu thương

Hà Phương Linh